Портал | Содержание | О нас | Пишите | Новости | Голосование | Топ-лист | Дискуссия Rambler's Top100

TopList Яндекс цитирования

НОВОСТИ
"РУССКОГО ПЕРЕПЛЕТА"

ЛИТЕРАТУРА

Новости русской культуры

Афиша

К читателю

Содержание

Публицистика

"Курск"

Кавказ

Балканы

Проза

Поэзия

Драматургия

Искания и размышления

Критика

Сомнения и споры

Новые книги

У нас в гостях

Издательство

Книжная лавка

Журнальный зал

ОБОЗРЕНИЯ

"Классики и современники"

"Слово о..."

"Тайная история творений"

"Книга писем"

"Кошачий ящик"

"Золотые прииски"

"Сердитые стрелы"

КУЛЬТУРА

Афиша

Новые передвжиники

Фотогалерея

Музыка

"Неизвестные" музеи

Риторика

Русские храмы и монастыри

Видеоархив

ФИЛОСОФИЯ

Современная русская мысль

Искания и размышления

ИСТОРИЯ

История России

История в МГУ

Слово о полку Игореве

Хронология и парахронология

Астрономия и Хронология

Альмагест

Запечатленная Россия

Сталиниана

ФОРУМЫ

Дискуссионный клуб

Научный форум

Форум "Русская идея"

Форум "Курск"

Исторический форум

Детский форум

КЛУБЫ

Пятничные вечера

Клуб любителей творчества Достоевского

Клуб любителей творчества Гайто Газданова

Энциклопедия Андрея Платонова

Мастерская перевода

КОНКУРСЫ

За вклад в русскую культуру публикациями в Интернете

Литературный конкурс

Читательский конкурс

Илья-Премия

ДЕТЯМ

Электронные пампасы

Фантастика

Форум

АРХИВ

Текущий

2003

2002

2001

2000

1999

Фотоархив

Все фотоматериалы


Новости
"Русский переплет" зарегистрирован как СМИ. Свидетельство о регистрации в Министерстве печати РФ: Эл. #77-4362 от
5 февраля 2001 года. При полном или частичном использовании
материалов ссылка на www.pereplet.ru обязательна.

Тип запроса: "И" "Или"

05.09.2018
19:01

Российские школьники получили два золота и два серебра на олимпиаде по информатике

05.09.2018
18:57

Машинный перевод не справился с пониманием больших текстов

    Группа швейцарских и британских исследователей предложила новый метод экспертной оценки машинного перевода. Он позволяет проверить, насколько полно перевод передает смысл оригинала, и насколько он правилен с точки зрения грамматики — причем не на уровне отдельных предложений, а на уровне целого текста. Оказалось, что машинный перевод с китайского на английский уступает человеческому переводу по обоим критериям. Препринт статьи опубликован на arXiv.org.

    В последние годы разработчикам удалось добиться успехов в машинном переводе и во многом — благодаря использованию нейросетей, которые позволяют учитывать контекст переведенных слов. Два года назад «рекордно точный» машинный перевод на основе глубокого обучения представила Google, а год назад Яндекс.Переводчик запустил гибридную модель перевода, основанную как на использовании классического статистического, так и нейросетевого методов.

    Обычно системы машинного перевода перед запуском проверяются либо с помощью специальных алгоритмов, либо вручную людьми. Во втором случае проверка, пусть и происходит медленнее, позволяет оценить качество намного полнее. Тем не менее, даже такая проверка в основном проходит на уровне предложений, и значительно реже — текста, что может отразиться на связности целого текста и, как следствие, его понимании читателем.

    Новый метод для оценки качества машинного перевода предложили ученые под руководством Самюэля Лойбли (Sameul Läubli) из Цюрихского университета. Их метод основа на оценке экспертами всего двух параметров: соответствия исходному тексту (adequacy) и плавности (fluency). Такая оценка сводится к выбору лучшего варианта перевода на основе двух вопросов: «Какой перевод лучше передает смысл исходного текста?» и «Какой перевод грамматически более правилен?».

    Для проверки своего метода ученые попросили 100 профессиональных переводчиков оценить фрагменты перевода с китайского на английский: часть из них была сделана переводчиками, а часть — с помощью машинного перевода. Исследователи выяснили, что по обоим параметрам тексты, переведенные людьми, превосходят машинный перевод.

    На рисунке - Предпочтение предложений (оранжевым) и текстов (синим), переведенных компьютером и человеком

    Авторы таким образом показали, что методики оценки качества машинного перевода должны выйти на более обширный контекстный уровень: нескольких предложений или даже целых текстов.

    Обычно для построения эффективных моделей машинного перевода требуется использование достаточно объемных параллельных корпусов — сборников текстов на языке-источнике и целевом языке. Недавно, однако, разработчики из Facebook научились обходиться без него: для этого они используют векторное представление слов и алгоритм, который оценивает грамматическую правильность переведенных фрагментов.

    По информации https://nplus1.ru/news/2018/09/05/machine-translation-evaluation

    Обозрение "Terra & Comp".

Выскажите свое мнение на:

05.09.2018
18:44

ALMA обнаружила протопланетный диск у только что родившейся звезды

05.09.2018
17:32

Disney научила алгоритм качественно раскрашивать видеоролики

05.09.2018
17:15

Вокруг звезды нашли цепочку неизвестных объектов

05.09.2018
17:12

В Южной Америке нашли следы древней цивилизации

05.09.2018
10:59

Самый лучший университет Вселенной.

05.09.2018
07:48

"Бедность как ценность." - новое в литературном обозрении Соломона Воложина

04.09.2018
22:20

Япония опробует миниатюрный космический лифт на околоземной орбите

04.09.2018
19:20

Развитый искусственный интеллект способен управлять миром лучше, чем люди

04.09.2018
19:16

ИИ способен предсказать, где после землетрясения наиболее вероятны афтершоки

04.09.2018
19:05

Космос — наш дом: что осталось решить ученым, чтобы поселить человека за пределами Земли

04.09.2018
18:55

«Росатом» просветит реакторы АЭС космическими лучами

04.09.2018
18:34

МГУ — лучший вуз Евразии

04.09.2018
18:31

Дроны смогут отгонять стаи птиц от аэропортов

04.09.2018
18:19

Физики Университета ИТМО и их зарубежные коллеги создали новый тип наночастиц

04.09.2018
18:10

В России придумали отправлять туристов в стратосферу на шарах

04.09.2018
18:05

Разработана новая база данных звезд и планет, обращающихся вокруг них

04.09.2018
18:01

Снимок: Телескоп VISTA всматривается в крупнейшую туманность Млечного пути

04.09.2018
17:59

Кислород на Земле накапливался постепенно, выяснили ученые

<< 1011|1012|1013|1014|1015|1016|1017|1018|1019|1020 >>

НАУКА

Новости

Научный форум

Почему молчит Вселенная?

Парниковая катастрофа

Хронология и парахронология

История и астрономия

Альмагест

Наука и культура

2000-2002
Научно-популярный журнал Урания в русском переплете
(1999-200)

Космические новости

Энциклопедия космонавтика

Энциклопедия "Естествознание"

Журнальный зал

Физматлит

News of Russian Science and Technology

Научные семинары

НАУЧНЫЕ ОБОЗРЕНИЯ

"Физические явления на небесах"

"TERRA & Comp"

"Неизбежность странного микромира"

"Биология и жизнь"

ОБРАЗОВАНИЕ

Открытое письмо министру образования

Антиреформа

Соросовский образовательный журнал

Биология

Науки о Земле

Математика и Механика

Технология

Физика

Химия

Русская литература

Научная лаборатория школьников

КОНКУРСЫ

Лучшие молодые
ученые России

Для молодых биологов

БИБЛИОТЕКИ

Библиотека Хроноса

Научпоп

РАДИО

Читают и поют авторы РП

ОТДЫХ

Музеи

Игры

Песни русского застолья

Народное

Смешное

О НАС

Редколлегия

Авторам

О журнале

Как читать журнал

Пишут о нас

Тираж

РЕСУРСЫ

Поиск

Проекты

Посещаемость

Журналы

Русские писатели и поэты

Избранное

Библиотеки

Фотоархив

ИНТЕРНЕТ

Топ-лист "Русского переплета"

Баннерная сеть

Наши баннеры

НОВОСТИ

Все

Новости русской культуры

Новости науки

Космические новости

Афиша

The best of Russian Science and Technology

 

 


Если Вы хотите стать нашим корреспондентом напишите lipunov@sai.msu.ru

 

Редколлегия | О журнале | Авторам | Архив | Ссылки | Статистика | Дискуссия

Галерея "Новые Передвижники"
Пишите

© 1999, 2000 "Русский переплет"
Дизайн - Алексей Комаров

Русский Переплет
Rambler's Top100 TopList